Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "considering item" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an item that is being considered, but it lacks clarity and completeness.
Example: "We are currently evaluating the proposal, considering item 3 as a key factor in our decision."
Alternatives: "regarding the item" or "in relation to the item."
Exact(2)
Both tests provided basically permissible values, but PBA performed slightly better, considering item parameters, reliabilities, model fit, and personal ability.
Graded Response Models were carried out on each factor in the validation sample, considering item Q1 as belonging to both factors.
Similar(58)
Considering item-total correlations, all items were above 0.20 (Table 5).
While only targeting a restricted set of diabetes process of care indicators (HbA1C check, lipid test, eye assessment and feet examination), the care of Dutch and British patients consistently ranked among the best, even when considering item-by-item and all-or-none measures.
Similar results were observed when considering items as quantitative variables.
The factor structure was determined considering items with factor loading and communality greater than 0.5.
A step-wise approach considering items within the 3Ps preparation, piloting, and performing can be helpful in implementing a successful PFA.
However, most works reported in the dedicated literature classically considered item sizes as continuous variables.
Consider item (2) on Nussbaum's list, the capability for bodily health.
It might therefore be informative to consider item 1 on its own if the subscale is not responsive.
Let us consider item j that measures the k-th subscale and let (K_{jk}) be the set of students i who were presented the item.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com