Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "considerable limitation" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a restriction or constraint that has a notable effect. For example, "The budget cuts imposed a considerable limitation on the organization's ability to provide services."
Exact(27)
Regardless of the approach, gene therapy has a considerable limitation.
Finally, there is a considerable limitation with respect to result validation mechanisms.
That might be sufficient for the average user — Evernote likely wouldn't deliberately rankle a majority of their free users — but it's still a considerable limitation.
And that too would mark a considerable limitation on the extent to which phenomenal consciousness brings intentionality with it.
Finally, a considerable limitation of existing VC systems is their focus on bag-of-tasks applications, with little or no communication and without dependencies between the tasks.
A considerable limitation of existing VC systems is their focus on BoT applications, with little communication and without dependencies between the tasks.
Similar(33)
In summary, existing resource scaling management approaches seldom directly address service resource utilization efficiency, whereas they have considerable limitations due to the inflexibility of using limited resource metric monitor as well as static threshold and scaling parameters.
Although the limited number of available studies and the large heterogeneity between studies were considerable limitations, sensitivity analyses demonstrated that results were not strongly affected.
But Taiwan's armed forces have some considerable limitations.
There are considerable limitations of the PSMC method, however.
Given those considerable limitations, the Farrell company achieves many marvels.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com