Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
There seems to be considerable latitude for interpretation (aka confusion) as to whether 2nd Life is a common carrier or a content hoster, and if its is covered by WIPO "safe harbour" rules – and if so, under which country's rules.
Similar(57)
The constitution has long deferred to Sharia law, though usually in a way that allows considerable latitude of interpretation.
American intelligence officials said Iran's Revolutionary Guards and intelligence service had considerable latitude for supporting Iranian proxies.
While the aforementioned facts are striking, they nonetheless allow considerable latitude for genome rearrangements.
The overseas laboratories are quite diverse and have had considerable latitude for the past decade in study design and the target surveillance populations.
Although there is wide latitude for interpretation, principles developed in the 7th century are sometimes in conflict with 21st-century needs.
However, latitude for interpretation can also be created by syllabaries when semantic units are broken into smaller parts for more efficient representation.
But the hazy dramatic boundaries, and the latitude for interpretation that Berlioz's recasting of the Faust legend allows, gives a maverick creativity like Gilliam's the freedom to flourish.
Based on the research intent to consensually assess a creative output, parameters for the assignment were structured in a heuristic method to provide latitude for interpretation, thereby increasing the likelihood of a creative result (Amabile 1983a, b).
We lack data about whether LGS1 or more general studies provide greater latitude for interpretation, so these speculations remain unverified.
Thematic analysis has been praised for allowing considerable latitude to reviewers, and for enabling the integration of findings from qualitative and quantitative enquiry [ 14].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com