Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'considerable amounts of work' is correct and usable in written English.
It is often used to refer to the large quantity of work that must be completed to achieve a certain goal. For example, "The research project will require considerable amounts of work before it is finished."
Exact(2)
Doing so typically involves considerable amounts of work that is neither scientifically interesting nor economically justifiable in an academic context, but which all the same is necessary to see if things work as they should.
As C-S-H control cement mechanical and chemical properties (Blanc et al., 2010 ▶; Manzano et al., 2007 ▶), they have been the subject of considerable amounts of work for decades (Richardson, 2008 ▶).
Similar(58)
This represents a considerable amount of work beyond the scope of this manuscript.
Considerable amount of work has been done on valve simulation models.
As noted earlier, a considerable amount of work is now delegated to a growing number of committees.
"We've done a considerable amount of work in preparing for this case and we are going to defend the given allegations".
A considerable amount of work will be needed before 2018 to ensure that any boundary changes for 2020 elections will be based on correct information.
A considerable amount of work goes into ensuring the game looks exactly right: friendly, fun and accessible to a predominantly non-gaming audience.
"There is a considerable amount of work that needs to be done, and the price is way over the cemetery's budget".
Haji-Ioannou's spokesman said: "There is still a considerable amount of work to be done in evaluating possible locations for any rollout.
Rob Shaw, the NHS Digital deputy chief executive Rob Shaw said trusts were still failing to meet cyber security standards, admitting some have a "considerable amount" of work to do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com