Sentence examples for consider translation from inspiring English sources

Suggestions(1)

Exact(6)

It is not surprising that science graduates hardly ever consider translation as a career, since they expect to enter occupations where their qualifications are more obviously relevant.

I hope this has provided a brief insight into the opportunities for linguist-scientists and that it will encourage as many people as possible to consider translation and interpreting, either as a part-time or a full-time career.

As local standards, the CSE has every reason to consider translation as part of its construct, but as a means to improve transparency of English language education in China, the CSE needs to be aligned to international frameworks and assessments (see "Setting the goal of the CSE"), in which translation is not part of the constructs.

We also need to consider translation (including steps such as binding of polymerases, regulatory factors, subunits etc) and transport processes.

Because diagnostic classification of mental illnesses in clinical psychiatry at present is merely based on phenomenology and not disease etiology, it is important to consider translation between humans and rodent models not via clinical diagnosis but specific biological traits.

(v) We do not consider translation directly and thus there is no time delay from transcription to protein production since the addition of this feature did not affect the result of the model (see Results).

Similar(54)

This effect disappears when we consider translations on both axis, which is natural whenever we do not want to discriminate one direction over the other.

As few sci-tech translators can afford the luxury of narrow specialisation, scientists considering translation as a career should also be prepared to extend their subject knowledge to include other fields.

He considers translation the best possible training for writing novels, and feels he learned most from Sterne, because he spent so long with Sterne's playfulness, his archaisms, his refusal to be bound by conventional treatments of chronology.

And like an actor, you have to renounce your own style". He considers translation the best possible training for writing novels, and feels he learned most from Sterne, because he spent so long with Sterne's playfulness, his archaisms, his refusal to be bound by conventional treatments of chronology.

This article considers translation techniques of endemic units in the modern German language which are challenging in terms of translation issues and include the Tomsk realionyms possessing prominent local stylistic color and referring to the realias of toponymy, history and architecture of Tomsk and Tomsk region.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: