Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
In *Henriksen's (2008) word connection task, each target word was followed by 10 words.
*Henriksen's (2008) word connection task included an equal number of nouns and adjectives.
It is also unclear whether the variance may change as a function of the properties of the word connection task (e.g., word frequency) and L2 proficiency.
Two notable exceptions are *Horiba's (2012) Japanese WAF test, which had seven options with three associates and four distractors, and *Henriksen's (2008) word connection task, which had ten options with five associates and five distractors.
*Henriksen (2008) administered a free association task and a WAF test (i.e., the word connection task) that had the same target words to examine the depth knowledge of adolescent Danish-speaking EFL learners.
Similar(55)
In this paper, we design a multi-core Task-Efficient Sink Node (TESN) based on heterogeneous architecture and the Weighted-Least Connection (WLC) task schedule strategy has been proposed to improve its efficiency.
In this connection, the task of the work was to establish the regularities of influence of the crystal dimensionality on its strength and to develop ideas about the factors influencing this effect.
The connection between task order and pretest scores indicates that using an evaluative activity as a pretest question can serve as a prior knowledge diagnostic tool for courses that explore evolutionary relationships.
If the energy cost to send the tasks remotely is higher due to poor wireless connection, the tasks will be executed locally on the smartphone.
Research also highlights the possible connections between task value and goal orientations [23].
One of the advantages of the Information System Security Assessment Framework (ISSAF) is that it creates a distinct connection between tasks within a penetration test and PenTest tools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com