Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "connect under" is correct and can be used in written English
It means to form a relationship or bond with someone or something, often in a supportive or collaborative manner. Example: The new branch office will connect under the leadership of our regional manager, strengthening our company's presence in the area.
Exact(5)
How realistic that vision is remains to be seen, especially when most people using the station to get to or from the airport would just be passing through and all the trains would connect under one roof, the Jamaica Terminal.
They are a a pair of headphone sets that connect under one 3.5mm headphone jack.
Vernon missed an opportunity at the other end when strike partner Mackie flashed a ball across the face of goal and the Englishman failed to connect under pressure from Kelvin Wilson.
Acceleration and deceleration lanes for the Lake Shore – Don Valley ramps connect under the viaduct.
Click on "Connect" under the Facebook option and your accounts will be connected if they weren't already.
Similar(55)
The connections will assure that the structural elements will be kept connected under a certain magnitude of forces and structural displacement in respond of the forces.
More precisely, we minimize simultaneously the total connection cost distances between customers and facilities, and cost distances among facilities when connected under a ring, tree or a star network topology.
BT said some 630,000 homes had now been connected under the Broadband Delivery UK scheme.
The topics are only connected under the umbrella "life, when you're poor, can be incredibly shit", which Lammy spells out, saying: "If you're middle class, it's not that terrible things don't happen, but there are buffers for you.
The two are connected under the name Hyundai Kia Automotive Group.
It said there were 142,000 premises in Shropshire and about half of those would be connected under the Connecting Shropshire rural broadband scheme.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com