Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
This divorce-driven accumulation of wives past and present, of children from several broods, creates some confusion for the reader.
However, we appreciate that this has led to confusion for the reader.
It is recommendable to change the term in order to avoid confusion for the reader.
To avoid any confusion for the reader, we have now simplified the text and deleted the NERTri statistics in the table.
The participants enjoyed the illustrations and the colours used throughout the books; however, in one case the use of different coloured font for portions of the text created confusion for the reader regarding what was or was not important to read.
Similar(55)
However, to avoid confusion for those readers from the wider fields of pattern recognition, we included the following explicit definition of our terminology in the revised manuscript: "Similarly, masked multi-reference refinement may be used as a clustering tool, i.e. to separate experimental particle images based on differences in a defined region of interest.
This choice was not meant in any way to bias or confuse the reader, but we realize that it has caused confusion for the review and we are sorry about that.
The confusion began at the Globes when she won the best supporting actress award for The Reader.
I don't write for the reader.
He's up for The Reader.
This threesome is uncomfortable for the reader.
More suggestions(18)
confusion for the viewer
clarity for the reader
confusion for the readers
confusion for the novice
confusion for the participant
confusion for the police
confusion for the chef
confusion for the record
confusion for the review
confusion for the clinic
confusion for the taxpayer
confusion for the organization
confusion for the buyer
confusion for the boy
confusion for the interpretation
confusion for the sonographer
confusion for the purpose
confusion for the patient
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com