Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In a democracy you can always set short-term confusion against long-term strength, just as you can set long-term strength against short-term confusion.
Similar(59)
You know how your horniness and confusion wrestle against each other in a mega-epic battle and at the end you're just left staring at a dick as it refracts into mosaic helicoids?
What did Frost say … a momentary stay against confusion.
He threw in his lot with small objects; poems, he wrote, provided nothing more than a "momentary stay against confusion".
Rather, he saw the self as something very much like what Frost called a poem: "a momentary stay against confusion".
Again one thinks of Frost (for whom poems were not a great "clarification of life" but a "momentary stay against confusion").
The Kremlin steps in: Russian propaganda and mixed local sentiment fuelled continued (and continuing) confusion, as outrage against western "fascists" mingled with discomfort at the Russian occupation.
To call them a momentary stay against confusion (Frost's phrase for the end of poetry) might be going a bit far, but they are a momentary stay against thoughtless consumption.
When everything else had gone to hell — rich men jumping from windows and the whole of Oklahoma turned to dust — this farm, this godsent quarter section and a half, was like a fence against confusion.
Those still alive, seminude and clad figures, including children, wander about in a state of confusion and hopelessness, against an architectural background devised by a specialist with whom Sweerts collaborated.
It is easy to be sarcastic this time of year as a defense against confusion; institutions of higher education are trying to become television shows optioned by the National Collegiate Athletic Association's championship tournament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com