Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Rather than expensive gear, it uses something called "muscle confusion," achieved by constantly switching among 12 workouts.
Similar(58)
Confusion matrices in the three cases are reported in Figure 7. Figure 7 Confusion matrix achieved by our Unsupervised classification algorithm with MMD on KTH human action dataset.
But if the attacks aimed to disrupt life and sow mistrust and confusion, they achieved an effect.
He admitted that he deliberately created confusion to achieve "a greater possibility of invention".
The seeming contradictions of tone and character that have sent many a great theatrical artist stumbling into confusion here achieve a cohesiveness that sacrifices neither clarity nor complexity.
Hoping to prevent confusion and achieve more clarity and discipline in its conduct on social media, the government set up a special committee to deal with unofficial social media accounts.
In the design aspect, the SPECK round functions are based on the Feistel structures and S-boxes are not used so that a good balanced between linear diffusion and nonlinear confusion can be achieved.
What is urgent is to stem the onslaught of the barbarians who would stand grammar on its head when nothing is to be achieved except confusion.
Amid all this confusion, "Global Roundtables" are achieving the strongest conservation results and the quickest market penetration.
But there was some confusion about whether she had achieved the additional requirement of a 2500 rating.
Today the two wings of our Air Service, the Royal Flying Corps and the Royal Naval Air Service, become one, and an old rivalry, which perhaps was not without its value as a stimulus to both sections, but which lost in confusion much more than it achieved by healthy competition, is ended in a single identity of uniform.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com