Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Such rapid evolution has resulted in a confusing variety of informal games under an equally confusing variety of interchangeable rules and names.
Complex multi-processor systems-on-chip and distributed embedded systems exhibit a confusing variety of run time interdependencies.
Existing measures of urban sprawl suffer from a confusing variety of differing, and sometimes contradictory, interpretations of the term "urban sprawl".
With airline personnel, contractors, vendors, airport workers and others allowed behind the scenes at airports, many airports permit access with a confusing variety of cards.
A confusing variety of pitches prevailed until the 19th century, when the continual rise in pitch made some international agreement a matter of practical necessity.
Photographing in small towns and large cities, Lyons has captured the extreme and often confusing variety of responses from deep reverence to blatant commercialization manifested by ordinary Americans.
Similar(50)
before the caps have opened and the gills have become visible, so those collecting immature fungi run the risk of confusing the varieties.
The lesion may be confused with a variety of tumors, particularly solitary osteochondromas, which are rare.
"Where does your eye go and translate the ability to connect or see or enjoy or be confused by this variety of ways of expressing through the body".
(By the way, if you're not confused by the variety of competing plans, then you should be. The New York Times has a handy guide to all eight – yes, eight – right here).
Russian officials complained during the summer that they were confused by the variety of statements from Washington on whether the Bush administration plans to negotiate a new strategic accord to replace the ABM treaty and to cut nuclear stockpiles further, or whether it is preparing to act alone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com