Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Additionally, the study noted that the association's ratings were often confusing, using different terms from movie to movie that made it hard to judge a film's content.
The good news is that even though setting up a guitar tone on the POD X3 can be a little confusing using the on-board controls, the engineers at Line 6 are pretty clever and made the device also configureable with their desktop software called GearBox.
In the text describing Figure 6, this was particularly confusing, using terms like "test patterns", "probe patterns", and "adapting stimulus".
Besides rating the relevance of pilot questionnaire items, patients were asked to identify items that were unclear or confusing using the same 5-level Likert scale applied to relevance ranking.
Similar(55)
Set in 1945, between VE and VJ Day, Muriel Romanes' production makes clever – if initially confusing – use of moving screens and bellowing telephones to evoke the dolls'-house nature of the set-up where owlish, jolly-hockey-sticks gals, lissom models and good-time girls live on top of one another.
Mr Vine also criticised the agency's "confusing" use of jargon, acronyms and "imprecise" language, which he said made a complicated system "less easy to understand less transparent".
It has frequently been pointed out that the genetics literature is confused on the topic of epistasis see, e.g., Phillips (1998) and Cordell (2002)), but misconceptions due to a confused use of language still remain.
The pileup of dashes is confusing; avoid using more than one pair in a sentence.
It is confusing to use these values since one uses death and the other uses survival numbers to describe global and local death statistics of a specific cancer.
These sites can be confusing to use at first.
But other changes meant to make the design easier can be confusing to use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com