Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
Set in 1945, between VE and VJ Day, Muriel Romanes' production makes clever – if initially confusing – use of moving screens and bellowing telephones to evoke the dolls'-house nature of the set-up where owlish, jolly-hockey-sticks gals, lissom models and good-time girls live on top of one another.
Mr Vine also criticised the agency's "confusing" use of jargon, acronyms and "imprecise" language, which he said made a complicated system "less easy to understand less transparent".
These days, she said, students still learn proper phone etiquette (multiple lines can be quite confusing), use copiers and fax machines, file alphabetically and geographically, greet visitors and make travel arrangements for the boss.
This has resulted in nomenclatural instability and the widespread but confusing use of the term hominin to refer to the same set of genera and species encompassed by the more traditional term hominid.
These include arbitrary dichotomization of results, lack of incorporation of study power and prior probability, and the confusing use of conditional probability.
Remarkably, and yet another illustration of the confusing use of terms, Cantle (2016) argues that the Bouchard plea for interculturalism is difficult to sustain.
Similar(48)
It has frequently been pointed out that the genetics literature is confused on the topic of epistasis see, e.g., Phillips (1998) and Cordell (2002)), but misconceptions due to a confused use of language still remain.
It is confusing to use these values since one uses death and the other uses survival numbers to describe global and local death statistics of a specific cancer.
These sites can be confusing to use at first.
But other changes meant to make the design easier can be confusing to use.
But many customers have complained that the phones can be confusing to use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com