Your English writing platform
Discover Ludwig"conflict point" is correct and can be used in written English.
It is a term that is used to describe a disagreement or a problem that must be reconciled. For example, "The two parties were unable to reach an agreement due to a conflict point on the terms of the contract."
Exact(12)
These terms more clearly suggest the ethical quality of human duality, while their opposition and conflict point to human freedom and the ethical choices humans must make.
"What happens every time you have a ramp that comes on, you have a conflict point, because the traffic on the ramp has to weave or merge in with the traffic that's already there.
Lthe distance from the most unfavorable conflict point to the road's edge(m).
It is worth noting that the pluralist argument is not that all cases of value conflict point to pluralism.
The first measure is associated with the distance in terms of the conflict point and the second one represents the sight distance between the vehicles.
Lag is defined as the time elapsed after a right turn intended vehicle reaches the stop line until a major approach conflicting vehicle reaches the conflict point.
Similar(48)
Mr. Corzine said there were three "conflict points" between him and his opponents on the executive committee: the I.P.O.
In an e-mail, Costas denied the possibility of a conflict, pointing out that he had not appointed the school-board members.
As Jenkins, who wrote (with Max Hastings) The Battle for the Falklands – still an excellent instant history of the conflict – pointed out, Thatcher was lucky from day one.
Potential conflict points were defined as those conflicts with a TTC less than 5 s.
Signalized intersection has 32 conflict points whereas roundabout with one circulating lane and one entry lane has 8 traffic conflict points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com