Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
Daylight parameters were derived using luminous efficacy approach and the sky conditions were categorized based on common climatic variables.
Patients without these conditions were categorized as non ischemic.
For this purpose, self-reported diseases and conditions were categorized into NCDs and non-NCDs.
Chronic conditions were categorized into mild, moderate and severe according to level of impact on functional status.
Non-cardiovascular conditions were categorized as cancer and as diseases of the central nervous system, endocrine system, hematology system, musculoskeletal system, respiratory system, gastrointestinal system, and genitourinary system.
Reported symptoms of both acute and chronic conditions were categorized into communicable and non-communicable diseases (NCDs) using ICD10 codes developed by the World Health Organization [ 17].
Similar(51)
The boundary conditions are categorized as follows: Output and input flow to the border: input pressure, output pressure, velocity input, velocity output, input mass flow, output mass flow, free entrance (ventilation), free output (ventilation), blower or fan, far-reaching pressure field, and blower output.
Those with the most severe conditions are categorized as children with special health care needs.
To address the secondary objective, a subset of physical conditions was categorized into one of five physical disease clusters listed below.
In addition to the wide range of how maternal morbidity conditions are categorized, the methodology for detecting a maternal morbidity varied across studies as well, including interview-based diagnosis and hospital records (e.g. birth/hospital discharge data) [ 34, 35].
Various components of structural system for the tunnels which are excavated in jointed rocks with weak ground condition were categorized and incorporating elements were specified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com