The phrase "conditional of" is not correct in written English.
The correct word to use in this context is either "condition of" or "conditions of". For example: "The condition of the economy is uncertain, so it is difficult to make long-term decisions regarding investment."
Exact(17)
If You Go Away – the English title – is conditional of some future whim from the objet de désir, whereas "do not leave me" – a more accurate translation – is very much an expression of fear of imminent desertion.
Some philosophers hold the contrary view that a subjunctive conditional of this kind is necessarily false.
Regardless of the exact formulation, none of these counterfactuals are satisfied by the material conditional of clause (ii) as it appears in the simple mapping account of computation.
A default rule then can be written in the form: ∀x((F x) & ¬ abi(x) ) → G x)), where "→" is the ordinary material conditional of classical logic.
This distribution contains all the relevant information of the time-series, from which any marginal and conditional of interest can be derived.
For example, in representing undercutting defeaters, it would be very natural to use a negated default conditional of the form ¬((p & q) ⇒ r) to signify that q defeats p as a prima facie reason for r.
Similar(41)
This type of conditional offer, of an adjournment in contemplation of dismissal, is typical of minor cases where those arrested have no previous convictions.
It is composed of the distribution of conditional probability of the variables represented.
showed the results of conditional analyses of selected SNPs in additive genetic model.
(For more on probabilistic interpretations of conditionals, the reader can consult the entries on "Conditionals" and "The Logic of Conditionals" of this encyclopedia).
He also treats all syllogisms as conditionals of type (2) rather than type (3).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com