Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(41)
For example, ulcerative colitis an inflammatory condition of unknown cause that is limited to the colon is a chronic disease.
Ms. Tomczak had dismissed the prospect of a transplant for most of the two years she had struggled with sarcoidosis, a progressive condition of unknown cause that leads to scarring in the lungs.
A case in point is a common condition of unknown cause that affects the joints, eyes, urethra and skin and is known as Reiter's syndrome, named after a German doctor, Hans Conrad Reiter, who reported a case in a military officer in 1916.
Renal lymphangiomatosis is a rare condition of unknown aetiology.
IgG4-related disease (IgG4-RD) is increasingly recognized as a serious condition of unknown etiology.
But in testing phase, RVS with small samples are obtained under the condition of unknown probability distribution.
Similar(19)
Recently incompetence of internal jugular vein valve (IJVVI) was found to be associated with some neurological conditions of unknown etiology such as benign cough headache, primary exertional headache or transient global amnesia.
These results implicate that testosterone levels in healthy men are associated with increased risk-taking under conditions of unknown probabilities, but not in conditions of known probabilities (GDT) or of strategic decision making (IGT).
Other reported studies have focussed on detection of XMRV in patient groups that are different from those described here, for example, patients with chronic fatigue syndrome [2], [7] [9] or prostate cancer [1], [6], [10], [11], or to assess whether XMRV could be responsible for conditions of unknown aetiology [12] [14], [32].
IBD includes two chronic GI diseases, ulcerative colitis and Crohn's disease, which are relapsing inflammatory conditions of unknown etiology.
The inflammatory bowel diseases (IBD) Crohn's disease (CD) and ulcerative colitis (UC) are chronic relapsing conditions of unknown etiology [ 1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com