Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"concomitant damage" is a correct and usable phrase in written English.
It means damage that is caused by, or that occurs at the same time as, something else. Example: In the aftermath of the hurricane, the concomitant damage to homes and businesses was devastating.
Exact(8)
Children with hearing impairment have balance and motor deficits primarily due to concomitant damage to the vestibular structures.
An increase in the number of accidents in the process industries and the concomitant damage potential is a cause of concern in many countries.
In the present study, the durability of a wide range of SCC mixture designs to sulfate attack is assessed when other concomitant damage mechanisms (cyclic environmental conditions and flexural loading) are considered.
Toxic responses result [ 34] in concomitant damage of macrophages and fibroblasts [ 35], and osteoblasts are affected [ 36].
Cyclopurine nucleosides are considered tandem lesions in that concomitant damage is produced in both the base moieties and the sugar (Dizdaroglu 1986).
Unlike these muscle injuries and pathological conditions, VML injuries involve the frank loss of muscle tissue with concomitant damage to intramuscular neural and vascular structures.
Similar(52)
This leads to widespread, over-usage of antibiotics with concomitant "collateral damage" in terms of selection of resistant organisms.
It is well known that high ROS levels and concomitant DNA damage predisposes hepatocytes to malignant transformation.
Fast disease progression was further predicted by concomitant meniscal damage, mainly in the form of tears and meniscal extrusions [ 14].
In joint disorders with concomitant cartilage damage, imaging techniques that visualize the whole cartilage are desirable for diagnostic purposes.
Primary cultures of normal human melanocytes were irradiated with UVA or UVB, and the concomitant DNA damage and redox alterations were monitored.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com