Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
So whistleblowers in those cases are justly concerned as to whether their rewards will be subjected to double taxation.
I am concerned as to whether the government will let me back in after the publication of Beijing Coma in China later this year.
Intensely earnest, he was always concerned as to whether words and image accurately reflected a subject's own position and definition of themselves.
dedicatedtutoneilove If the turnout is too low we should be concerned as to whether the process as a process of election should be taken seriously.
However, the limited engagement and ambition of the civil society review left many of us concerned as to whether DfID is wholeheartedly committed to building the partnerships with civil society that organisations need.
"We are specifically concerned as to whether the extent and breadth of the practice is fully known, and whether this odious practice is ongoing within the construction industry," Davidson added.
Similar(45)
Mr. Trichet may also express concern as to "whether expansive monetary policy is promoting bubbles" in stock or commodity markets, Mr. Schneider said.
"However, weakness in the manufacturing sector highlights concerns as to whether this will be sustained.
Unfortunately, though, the Bush team wanted to win, without any concern as to whether all the votes were recounted.
"There is concern as to whether the NHS should outsource to a private health sector that is still inadequately regulated.
For a spell there was a genuine concern as to whether this contest would conclude during daylight hours.
More suggestions(14)
services as to whether
questioned as to whether
relevance as to whether
questions as to whether
subject as to whether
apprehensive as to whether
advice as to whether
arose as to whether
question as to whether
worry as to whether
relevant as to whether
sceptical as to whether
opinion as to whether
concern as to whether
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com