Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(23)
Unlike the word from Book 3 this enhanced concept cannot be understood without reference to the Republic's complete psychological theory.
The task, therefore, is not to argue for an unlimited domain of free speech; such a concept cannot be defended.
High refers to a sophisticated level of coordination, communication, and process complexity - without the coordination of high complexity, the concept cannot be applied.
Although the BD-based concept cannot be employed on the physical channel due to the dimensionality constraint, it can be used on this equivalent channel.
Apart from the specific value of the present dynamic investigation, the analysis is further considered as a successful test towards its extension for the study of corresponding problems in which the state space concept cannot be applied directly.
However, as we mention in Section 1, this concept cannot be comprehensively adopted to investigate the properties of interval-valued functions, as it cannot ensure that the H-difference exists for any two interval numbers.
Similar(37)
Many scientific or mathematical concepts cannot be understood until the terms by which they are defined have been grasped.
Game concepts cannot be copyrighted and a selection of graphical similarities between two games would not usually be enough to prove such a claim.
Sellars held that mentalistic concepts cannot be eliminated from the commonsense picture of the world, which he called "the manifest image".
Although Freud made great contributions to psychological theory particularly in his concept of unconscious urges and motivations his elegant concepts cannot be verified through scientific experimentation and empirical observation.
Universals or concepts cannot be objects of our perception; they cannot be sensed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com