Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Add to the mix the potential for affective computing; the ability for a computer device to recognise your facial expression or predict your mood through your gestures or body pose and respond appropriately; increasingly sophisticated language recognition and speech production technologies, and this illusion of humanity will become even stronger.
The company has made significant inroads into online video and cloud computing.
The partnership so far has spun off colossal technological and computing rewards, but that is not the point.
Their voices; "miss, miss I want to become an engineer...miss, miss I want to work in computing," resonate through the classrooms.
This specialized education in computing and English is a perfect passport for them to obtain employment, and break the poverty cycle.
There is a primary and secondary category and each winner will get £7,500 of Asus computing kit.
As in this IBM job ad: "The ideal developer will be passionate about cloud computing".
[ORIGIN early 21st century: from BIT, in the computing sense of "a unit of information" and COIN.] The term first appeared in late 2008 in a research paper, and the first bitcoins were created in 2009.
Another is that our political masters didn't appreciate the capability of digital computing and communications technology.
"It's probably the biggest revolution we've seen in technology, this embedding of computing in everything around us, and it will make our lives more convenient, more fun and less wasteful," said Neul's chief executive Stan Boland.
Before the era of laser theodolites and mobile computing, he depended on endless manual measurements that started respectively from the door of the Old Kirk at Bo'ness and Blair Castle, Culross – both known Ordinance Survey benchmarks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com