Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
As a kid, Mercer was taken with computers, and in the 1980s he joined an IBM team that also included Brown, pioneering the field of computational linguistics, the foundation of speech recognition and computer translation.
In addition, Applications Technology, a computer translation unit, was sold for $2 million to Apptek Partners.
I'd like to feed that into some computer translation program and see what comes back.
Technology, Mr Ostler believes, will fill the need.This argument relies on huge advances in computer translation and speech recognition.
Human editors and translators often wrestle with such terminology, so it is not hard to imagine a clumsy computer translation sparking an ugly — and unnecessary — row.
Initial syllables are joined as in the words Fortran, for formula (computer) translation; mascon, for massive (lunar) concentration; and Tacomsat, for Tactical Communications Satellite.
Similar(45)
From records of images as binary code, through computer translations of the data into black-and-white pictures, a coloring process that highlights different wavelengths of ultraviolet light, and finally motion graphics and video softwares, bringing the Sun to the Earth was no easy feat but Solarium was well the effort.
All we'd have to do is get something put on our computers (translation: download a program) and they would be able to talk to their 5-year-old granddaughter face to face!
The final translation and the computer version produced based on that translation were completed shortly before the field stage survey got underway in August 2000 [14].
Computer Aided Translation (CAT) tools are a must for every translator or interpreter – and no, Google Translate doesn't count.
On his first visit to Gutter, Mr. Chippendale brought presents, a laptop computer with translation software and a digital camera for swapping photos.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com