Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
OK, perhaps this is due to my compulsory need to over-analyze things -- I know!
It is worthy to highlight that the 3D features compulsory need the utilisation of reliability measures for representing not found 3D representations, occlusion and lost frames, among other issues.
"These changes will result in a headcount reduction, but every effort will be made through a voluntary scheme, to mitigate as much as is possible, the need for compulsory redundancies.
"There can't be any guarantees but we're relatively confident that the [newsroom merger] process can be completed without the need for compulsory redundancies," the editor-in-chief, John McLellan, told MediaGuardian.co.uk today.
Anderson also raised concerns about the need for compulsory de-radicalisation programmes to be introduced for returning jihadists and those at risk of being drawn into extremism in Britain and said there was an issue of academic freedom involved in the proposal for ministers to force universities to ban extremist speakers.
The university said it wanted to avoid the need for compulsory redundancies.
The council has said it will do all it can to reduce the need for compulsory redundancies.
The minister said he expected the anticipated small reduction in staff numbers could be managed "without the need for compulsory redundancies".
The council said it would endeavour to reduce the need for compulsory redundancies through voluntary redundancy, natural wastage, redeployment and not filling posts that became vacant.
The council said there would be no need for compulsory job losses with the posts going through voluntary redundancy or early retirement.
It added that the council's aim was to achieve the savings with "a commitment to job security" and without the need for compulsory redundancies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com