Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
The written language isn't supposed to eclipse the variety of American English, but it's not meant to comprise the full range, either.
Their description need not comprise the full range of farm management practices, but only those related to land management and improvement.
Similar(58)
However, there are many more actors and structures comprising the full range of religious communities that should be better understood by child rights actors.
Perhaps most importantly, it is unlikely that the preference data that we present comprises the full range of factors that determine nurses' job-related decision making in Laos.
To examine the performance of the test items we recruited a large and heterogeneous sample comprising the full range of clinicians (in terms of their professional background and stage of training) for whom training in CBT-E is relevant.
Success in English, maths, science, a humanities subject and a language will comprise the full English Baccalaureate.
Staff will comprise the full skill mix within the practices.
They comprise the full-time (FT) sample.
Therefore, the added value of RESTRAIL comprised new products which help improve the full range of operational and technical arrangements between key responders, whilst enabling the responding organisations to meet their legal responsibilities.
Their opinions and experiences are as varied as you would expect with any group of individuals but together they comprise an enormously powerful and vivid testimony to the full range of human experience and to the many and varied ways in which we can help each other to make sense of it.
This chapter is designed to facilitate the implementation of Security Education, Training, and Awareness (SETA) program requirements and standards, within the full range of security disciplines that comprise physical and cyber security.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com