Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "comprehensive transfer" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a transfer or exchange of something that is thorough or all-encompassing. Example: The company underwent a comprehensive transfer of ownership, with all assets and shares being transferred to the new management team.
Exact(6)
As the link between past, present, and future host cities, the IOC assists Games organisers through a comprehensive transfer of knowledge.
Previously, a small number of Parwan detainees were referred for trial and internment in the Afghan prison at Policharki, but the referrals were not part of a comprehensive transfer plan.
Hereby a comprehensive transfer of knowledge was achieved for a vast number of stakeholders.
It's sad that some will balk at paying £4.49 for a game of this vintage, regardless of the effort invested in such a comprehensive transfer.
Follow ChrIt on Twitter.
This failure to transfer information may be a reflection of the way the information is spread throughout the inpatient record making comprehensive transfer of information difficult.
Similar(54)
A detailed 3D model of the MOCVD reactor is developed, which includes a reaction kinetic mechanism to describe the gas-phase and surface reactions occurring in the reactor, and a comprehensive heat transfer scheme to express the heat transfer between the inner reactor wall and the outer tube cooling gas.
Furthermore, we use a comprehensive heat transfer index β to study whether the heat transfer enhancement outweighs the increased pressure drop.
A comprehensive mass transfer characterization was performed in order to avoid mass transfer limiting scenarios and ensure a correct kinetic parameter characterization.
Each of these processes was incorporated into a comprehensive oxygen transfer model.
Comprehensive heat transfer enhancement mechanisms clarified in the present study are helpful to motivate further improved designs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com