Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
"Yesterday, by penetrating at last, even vicariously, into the solemn mysteriousness of the Abbey scene, multitudes who had hoped merely to see for themselves the splendour and the pomp, found themselves comprehending for the first time the true nature of the occasion". It was almost shocking, says historian David Kynaston, author of Modernity Britain: Opening the Box, 1957-59.
"Yesterday, by penetrating at last, even vicariously, into the solemn mysteriousness of the Abbey scene, multitudes who had hoped merely to see for themselves the splendour and the pomp, found themselves comprehending for the first time the true nature of the occasion".
Similar(58)
It is crucial for comprehending languages, for reading and for solving problems.
Marie didn't comprehend for a moment.
It's so much to comprehend for your first time around.
"That's difficult to comprehend for a lot of people," Mr. Waxman said.
The killings were difficult to comprehend for local law enforcement officials, who pointed out that Mr. Laffer, a former soldier, had no criminal background.
This news is difficult to comprehend for a generation of men who have grown up seeing images of famous older men becoming fathers.
A major challenge for pesticide risk communication is promoting the right-to-comprehend for diverse target audiences, especially illiterate populations in developing countries.
That may seem difficult to comprehend for people who have dodged and parried their way up Mott Street, particularly on the block between Hester and Grand Streets, home to a fabulous selection of food shops.
For example, the current programming approach is good for maintaining the system, since it is easy to program and comprehend for a plant floor personal with limited programming experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com