Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Low priority and quarrels with shipyard workers slowed completion of the ship.
Completion of the ship was originally scheduled for March 1945, but it was rescheduled for August because of delays.
Completion of the ship was further delayed by the low depth of the Ohio River which prevented her movement from Cincinnati in December 1864 to finish fitting out.
Non-delivery of the new 10-inch Model 1897 guns, made by the Obukhov Factory in Saint Petersburg for Rostislav, s and s, delayed the completion of the ship by two years.
Completion of the ship was further delayed by the low depth of the Ohio River, which prevented its movement from Cincinnati in December 1864 to finish its fitting out.
Similar(55)
These were not installed because it was estimated that the conversion would delay completion of the ships by 6 to 8 months.
Rather than risk delaying the completion of the ships the machinery from HMS Tiger was duplicated with the addition of three extra boilers to provide the required power needed for the additional speed.
A number of plans were made for the post-war completion of the ships, including modifying the turrets to load at a fixed angle of +4° to reduce the weight and complexity of the loading equipment.
Completion of the ships was originally scheduled for 1899, but the start of the First Sino-Japanese War shortly before they were laid down in 1894 caused the government to accelerate the schedule by two years.
The new dreadnought battleship design, which debuted in December 1906 with the completion of the namesake ship, rendered the Brazilian ships, and all other existing capital ships, obsolete.
However, the new dreadnought concept, which was showcased upon the completion of the namesake ship in December 1906, rendered the Brazilian ships obsolete.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com