Your English writing platform
Discover Ludwig'complete the track' is correct and usable in written English
You can use it when referring to a task that has been started but needs to be finished. For example, "Please complete the track by Tuesday night."
Exact(8)
"To complete the track renewal, further work was planned for Monday and Tuesday night and the railway reopened on Wednesday".
The musicians' perfectionism required extra time to complete the track and it was taped only on 10 October, a long time after the planned deadline for studio recording.
She felt that the chorus was more melodic but it was the lyrics and the dance beats which did not complete the track.
Half way through the song, Moon smashed the drum microphone with his stick – "You can actually hear him screaming as he does it", Beck remembered, "so all you can hear from then on is cymbals!" After Moon and Napier-Bell left, Beck and Page added overdubs and sound treatments to complete the track.
The average time required to complete the track (∼34 s) did not differ significantly from the level of the animals' performance on the static track during pre-training.
Try to complete the track without stopping for breaks.
Similar(51)
In order to complete the tracking area update procedure, the UE sends a TAU Complete message to the MC.
After several months of work, he completed the track, called it "Frontin' on Debra," and posted it on his Web site.
There's a bit of a hero's welcome for us at the end of the track, where we're greeted by a signpost, festooned with abandoned, weary-looking boots, congratulating us on completing the track.
The first vehicles to use the railway are specialist trains involved in completing the track laying process, installing ballast and undertaking "tamping" - packing the ballast under the rail and sleepers.
She then completed the track the day after she won the Horizon Award at the 2007 Country Music Association Awards and saw Scott Borchetta, the president of Big Machine Records, crying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com