Your English writing platform
Discover Ludwig"complete openness" is a correct and usable phrase in written English
It typically refers to being open and truthful in a conversation or relationship. For example, "Making sure there is complete openness in our relationship is an important part of our communication."
Exact(35)
Considering how the Linux operating system gets much of its reputation from crashing much less than its proprietary counterparts, is it not the least to expect from open source in synthetic biology that there is complete openness about the exaggeration of its capacities?
Complete openness is not the solution.
'We have got to have complete openness and transparency in the party,' McDonnell said.
We must have complete openness and transparency about donations such as this".
'If a research partnership is a genuine one then there has to be complete openness.
The only way to do this, Dr Church believes, is with complete openness.
Similar(25)
In emerging Europe, the transition from planned economies to capitalism has resulted in a rapid and near-complete openness to trade and foreign capital.
So I came away saying that I wanted to create a culture with complete transparency, openness and communication.
But we flinch from the rationalism of complete educational openness that says, well, if you're doing that, let's not fool ourselves, let's teach pleasure and orgy in the eighth grade, let's give kids video manuals on masturbation and make birth control as available as laptop computers.
My second question is, what, if anything, can Wikipedia do to stop these kinds of things from happening and yet retain the complete editorial openness that they have today?
But he said some sessions would remain behind closed doors, "consistent with the need to protect national security, sometimes to ensure complete candour and openness from witnesses".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com