Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "complete misunderstanding" is correct and commonly used in written English.
It refers to a situation where there is a total lack of understanding between two or more people. It can be used in various contexts, including personal relationships, business interactions, or even in literature and media. Example: "The argument between the two friends arose from a complete misunderstanding. After clarifying their perspectives, they realized they had misinterpreted each other's words." In this example, the phrase is used to describe the root cause of the argument, indicating that it was based on a total lack of understanding between the friends.
Exact(57)
This is a complete misunderstanding.
Fisher said it was a "complete misunderstanding".
It's just a complete misunderstanding of how life should be.
To find straightforward affirmations of life here would signal a complete misunderstanding of Kiefer's art.
This comment is absolute nonsense and reflects a complete misunderstanding of the topic.
A government official tries to mollify Mr. Fadl, telling him it was "a complete misunderstanding".
People always ask 'wasn't it dreadful to be locked in?' but that's a complete misunderstanding.
But this reflects a complete misunderstanding of the nature of the healthcare system.
Similar(3)
This accusation is the most offensive because it is rooted in a complete and utter misunderstanding of feminism and its core values.
To try and jam his name next to that of Lewis shows a complete and profound misunderstanding (at the very least) of Bernard Lewis' scholarship.
In these discussions, the President tried to introduce some ideological aspects into the discussion, demonstrating his complete ignorance and misunderstanding of what the Socialist world is and what is happening in it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com