Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "complete defence" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a type of protection or a strategy meant to protect something from harm or damage. For example, "The company implemented a complete defence system to protect its data from cyber-attacks."
Exact(9)
Not a complete defence, but one that David Town lacks.
But floating doesn't provide a complete defence from harm.
The book she had written turned out to be her complete defence, and the verdict vindicated that book in almost every detail.
We are deeply shocked that even today, in 2015, someone can seriously suggest that the violent crime of rape could be provided with a complete defence if a woman was under the influence of alcohol or drugs at the time.
The writer derided the idea in a blog, titled 'She was gagging for it', which advocated a system in which accused men would have a "complete defence" to allegations of rape if the woman was "under the influence".
If the complainant (I do not refer to her as the victim) was under the influence of alcohol or drugs, or both, when she was 'raped', this provides the accused with a complete defence.
Similar(51)
Climate change over defence?
Milosevic was due to complete his defence at the war crimes tribunal this summer.
The court has given Mr Milosevic 150 days to complete his defence.
Livingstone, an ally of Corbyn, had claimed that he and Thornberry would try to complete the defence review within eight weeks.
Watching Rafael Nadal scorch his way towards triumph at the French Open - a fourth successive clay-court win over Federer today will complete his defence of the title - it is possible to share his belief that not only can he win here on the parched dirt of Roland Garros but go on to mount a plausible challenge on Wimbledon's green-pile carpet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com