Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(19)
However, the keypad, software and compatibility with both virtual private networks and enterprise email systems such as Microsoft Exchange and Lotus Notes should make it a hit with business users.
This system showed submicromolar sensitivity and compatibility with both purified enzymes and crude cell extracts.
Benzoxazine surfactant showed excellent compatibility with both epoxy resins and effectively copolymerized with both of them.
The film structure is depicted in Fig. 1 which shows good compatibility with both HPMC K4M and PVA.
Thus, compatibility with both technologies has been achieved in order to design and fabricate FBAR-based inertial force sensors.
The good compatibility with both the aqueous and organic electrolytes was attributed to the well-balanced micro- and mesoporosity.
Similar(40)
The service's other weakness is that it is currently only available through its website – there isn't any external music player or compatibility with mobile devices (both of these are in development and are expected within the next few months).
Aluminide coatings are of interest for fusion energy applications both for compatibility with liquid Pb Li and to form an alumina layer that acts as a tritium permeation barrier.
It shows reduced CPU time, improvement of accuracy, and more compatibility with other SPICE softwares on both Windows and Unix platforms.
The goal was to covalently bind groups to the surface of OCNF that would both improve compatibility with the polyimide and potentially in case of the oligmer allow for chain entanglement in composite format.
Neither machine allows straightforward backwards compatibility with previous consoles – however, it's likely that both will eventually offer retro titles via emulation and digital download.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com