Exact(1)
When comparing mRNA fragment or footprint density between samples, we restricted our analyses to genes that had at least 128 summed counts between replicates as determined in Figure 1 figure supplement 2. When comparing translation efficiencies between samples, we required at least 128 exonic counts of mRNA for each gene.
Similar(59)
This analytic comparison of comparing translations tells a lot about translators.
By comparing translations, meta-ethnography aims to provide a deeper conceptual understanding of a particular phenomenon.
We choose codons for amino acids Arg, Leu, Ser, Ala and Gly which are rarely used and compared translation of the modified D1 proteins with the respective mutant proteins containing insertions with frequently used codons.
To investigate whether the translation stimulating activity of viral UTRs varies between monocots and dicots, we compared translation of the reporter constructs in oat and tobacco protoplasts.
As we compare translation between rpl24b and eif3h, we should comment on the fact that the two experiments were performed under different light regimes.
To further test this issue, we have made some more reporters in which a GFP construct is joined at the 3′ end with the coding region of firefly luciferase; these reporters allowed us to compare translation yields more accurately.
We compare translation of mRNAs containing the complete 5′ and 3′ UTR of each virus (except for crTMV, where we used the 3′ UTR of TMV) in vitro and in vivo.
To avoid complications involved in in vivo (protoplast) assays due to differences in electroporation efficiency, cell survival, RNA stability differences and RNA access to ribosomes, we compared translation activities in wheat germ extract.
On the service's splash screen, Google also promises the option to match and compare translations, but I haven't been able to bring these features up in the Translate Community yet.
In the first approach the blastx program was used to compare translations of the spruce contigs with protein sequences from the Uniref100 database and the Arabidopsis TAIR database.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com