Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
Immigration statistics covering 1899 to 1909 show the ratio of men to women among the southern and eastern Europeans to be 73% to 27%, compared with 58% to 42% among immigrants from northern Europe; comparative numbers for farm and unskilled laborers were 25% and 60% and for illiteracy 35% and 2.7%.
Understanding how a paint formulation translates into comparative numbers of particles, how the spacing between particles compares to their size and what controls their stabilization mechanisms improves efficient formulation design.
No comparative numbers for predominantly low speed, urban, stop-start use.
The group did not do any studies with the same methodology for previous years, so there are no comparative numbers.
The number of cases has increased dramatically over previous years, according to Federal officials, although comparative numbers were not available.
Comparing debt levels across countries needs to be done carefully; I use the most recent available comparative numbers from the International Monetary Fund (see Statistical Tables 7 and 8).
Similar(44)
However, profits fell nearly 70% to £14.2m after the company booked £12.6m of restructuring costs at Argos, while last year's comparative number was strengthened by a £35m boost from ending a final salary pension scheme.
And the politics news site Axios offered a rave headline: "Interest in Pete Buttigieg is exploding". The piece itself, a bit underwhelmingly, was based on the comparative number of Facebook and Twitter interactions on articles about the candidates.
Amazon only launched its tablet in Q4 2011 so has no comparative number.
And, to get its final number about the comparative number of uninsureds, it projects that 25 million will be covered on the Exchanges by 2026.
The comparative number of homologs returned from the 1000 bp and 350 bp Can.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com