Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Similar(59)
It's a political – and communications – lesson worth pondering.
The United States will donate vehicles and communications equipment worth $4.5 million, Ambassador Gillian Milovanovic said.
In January 2010, the Obama administration agreed to sell Patriot missiles, Black Hawk helicopters and communications equipment worth $6.4 billion to Taiwan.
We will all be competing in the same converged, global marketplace.Estimates are that ITEC business (information technology, electronics, communications) could be worth 10% of world GDP within five years.
But a report Friday night by WNBC-TV News said that the overall contract for the new Motorola digital communications network was worth $33 million and that the other cities' departments did not use the system.
Skyscrapers in the sky To infinity and beyond Machines with a human touch List makers take control Drugs ex machina An incurable itch Reprints Related items The wireless Internet: A LAN lineJan 11th 2001 REPORT: WIRELESS COMMUNICATIONS: Is Bluetooth worth the wait?Dec 7th 2000The first problem is that most users do not even enable the basic security measures that are built in to 802.11b.
According to the Yankee Group, the total communications market is worth $280 billion.
Near field communications technology will be worth watching in terms of payment mechanisms.
First off Avaaz sent in hundreds of thousands of dollars' worth of communications equipment – satellite phones and internet connections known as BGANs – that gave the protesters a link to the outside world.
Last year alone, $16 billion dollars worth of communications chips were sold around the world.
France Telecom agreed today to take control of Equant N.V., the Dutch operator of a huge data communications network, in a deal worth almost $4 billion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com