Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
The act allows the NSA to monitor the communications of foreigners located outside of the U.S. to gather foreign intelligence — which is the law's intended purpose.
The Internet company program appeared to involve eavesdropping on the contents of communications of foreigners.
Rather, it is a direct result of the American government's attempts to ensure, two decades ago, that it could spy on the scrambled communications of foreigners.
But the privacy ramifications of these documents are not limited to communications of foreigners.
Mr Bowden also said there was "no privacy restraint or restriction" in the way that the NSA can access the communications of foreigners.
WASHINGTON (Reuters) - The White House and U.S. intelligence chiefs Wednesday backed making permanent a law that allows for the collection of digital communications of foreigners overseas, escalating a fight in Congress over privacy and security.
Similar(50)
But the aid would inevitably come attached to communications technology, an influx of foreigners and outside ideas -- all anathema in a country where radios can only be tuned to the official government stations.
The programs have the ability to "reach roughly 75% of all U.S. Internet traffic," according to the Journal, "including a wide array of communications by foreigners and Americans".
Neither bill, nor any other introduced in Congress thus far, would restrict the collection of foreigners' online communications under the NSA's Prism program.
Most of those prevention efforts, Alexander said, came from the NSA's monitoring of foreigners' internet communications under a program known as Prism.
The two surveillance programs he was apparently responsible for revealing — an electronic dragnet of Americans' phone records and the monitoring of the contents of foreigners' electronic communications — are legal, authorized by Congress and overseen (however indulgently) by federal judges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com