Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The agency reportedly has the capacity to intercept and download, every six hours, electronic communications equivalent to the contents of the Library of Congress.
"It's the communications equivalent to that really reliable flashlight you keep at your bedside table.
Similar(58)
Dressed in a tracksuit and trainers, the 16-year-old read the three sheets of paper carefully and only when prompted admitted in a polite monotone that he had done "quite well": As in science and maths, a B in art, a C in English and distinction in his BTec in information and communications technology (ICT) – equivalent to four A*s at GCSE.
These metropolitan networks are often seen as the communications equivalent of congested highway on-ramps and off-ramps.
Last year 1,209 people were found guilty of offences under Section 127 of the Communications Act 2003 - equivalent to three every day - compared with 143 in 2004.
We considered such communications to be broadly equivalent to one definition of discourses: 'ensemble[s] of ideas, concepts and categories through which meaning is given to social and physical phenomena, and produced and reproduced through an identifiable set of practices' (page 67).
Salaries tend to be equivalent to traditional communications roles, in the region of £20-30K.
According to In-Q-tel's website, it's "roughly equivalent to what Skype requires only for voice communications".
But ten years is equivalent to several centuries in web history, and today, real-time video communications is not only becoming increasingly ubiquitous, but might also be offering startup entrepreneurs tremendous new business opportunities.
For their study, the findings of which were published in Nature Communications Tuesday, the researchers trialled the technology on lambs delivered by caesarean section at a period of gestation equivalent to 23 or 24 weeks in a human.
Equivalent to twenty-four chickeggsggs".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com