Your English writing platform
Free sign upExact(50)
Passed in 2008, Section 702 retroactively gave cover of law to a post-9/11 effort permitting the NSA to collect phone, email, internet and other communications content when one party to the communication is reasonably believed to be a non-American outside the United States.
As a growing volume of communications content is encrypted, governments are demanding other information like whom customers communicate with and when, said Mr. Rutkowski.
In 2014, 2,795 interception warrants to access communications content were issued.
Of course, legal parameters will be required to ensure no agency abuses access to communications content without a proper warrant.
"The government has opened the door for judicial inquiry by publicly confirming and denying material information about its monitoring of communications content," Judge Walker wrote.
I want us to be the best communications company in the world, and that definition includes the applications associated with communications, content associated with communications, like e-mail.
Similar(10)
"A law that gives public authorities generalised access to electronic communications contents compromises the essence of the fundamental right to privacy and may be illegal," it declares.
A "double-lock" authorisation process is proposed for ministerial warrants for interception of communications message contents] for computer hacking and bulk collection of communications data.
He also reformed the laws regulating communications and content in order to establish control over the media.
Intelligence services and law enforcers certainly need access to communications and content in some cases, particularly to fight terrorism.
Of particular concern are so-called bulk powers which allow the security and intelligence agencies to collect large volumes of data including communications and content.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com