Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(18)
Ken Auletta began contributing to The New Yorker in 1977 and has written the Annals of Communications column since 1993.
Photograph: Jason Miczek/Reuters Ken Auletta began contributing to The New Yorker in 1977 and has written the Annals of Communications column since 1993.
"If we don't do that, who will?" Ken Auletta began contributing to The New Yorker in 1977 and has written the Annals of Communications column since 1993.
Photograph by Lionel Bonaventure/Reuters. Ken Auletta began contributing to The New Yorker in 1977 and has written the Annals of Communications column since 1993.
View Article Ken Auletta began contributing to The New Yorker in 1977 and has written the Annals of Communications column since 1993.
The bride's father is an author of 10 books, including "Backstory: Inside the Business of News Penguin Pressss, 2003) and also writes the Annals of Communications column for The New Yorker.
Similar(42)
This paper presents the results of a full-scale installation of a passive vibration absorber, called a Liquid Column Vibration Absorber (LCVA), on a 67 m high steel frame communications tower.
Specifically, 5G traffic is expected to have very diverse characteristics and requirements in data column, communications rate, delay, and reliability.
In all, out of 109 Fairey Battles and Bristol Blenheims which had attacked enemy columns and communications in the Sedan area, 45 had been lost.
For this, he was awarded the Distinguished Flying Cross and the Legion of Merit; the latter "for outstanding leadership of a small force, which, against numerically superior air strength, succeeded in disrupting enemy communications and routing troop columns".
In today's "flat world," Friedman writes in the column, computers and instantaneous communications eliminate many of America's erstwhile advantages and allow technical workers in India, China, and Ireland to do jobs that Americans once held.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com