Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "communicate in the same language" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the importance of mutual understanding or effective communication between individuals or groups.
Example: "To ensure a successful collaboration, it's essential that we communicate in the same language."
Alternatives: "speak the same language" or "use a common language."
Exact(9)
Will those two communicate in the same language?
But when the underlying condition involves mental health, experts said, the inability to communicate in the same language makes diagnosis and treatment a guessing game.
I have the utmost respect for Dr. Degraff's initiative, having seen firsthand the benefits of allowing schoolchildren to communicate in the same language they use beyond the walls of a classroom.
Although we could communicate in the same language, our way of thinking differs quite a lot.
("I wanted to be able to communicate in the same language" as other VCs, she says with a shrug).
The process we describe should be useful wherever anesthesia care providers are not able to communicate in the same language as their patients.
Similar(51)
Communicating in the same "language" in relation to biomedicine and CTs has indeed been suggested to increase understanding across different health care disciplines [ 43, 44].
Jurisdictions or organizations that use multiple interRAI instruments and sub-scales will have the benefit of communicating in the same language across settings and eliminating measurement error that arises from different methods of assessment.
Nevertheless, when the mouse gene said "build an eye," the fly's body understood those directions perfectly, since they both communicate in the same genetic language.
Speak in the same language, literally.
Both communicate in the special-purpose language TL ("TREEFINDER's language").
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com