Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Each floor housed a communal ward comprised of a kitchen, an activity area and a dormitory housing 80 to 100 women.
Similar(55)
She revealed: "I was in hospital at the time and I remember me and three old ladies gathered around the communal television in our ward, and we watched him sing.
The diversity of its collection is staggering: you wander through a room of striking African masks, crudely carved but carefully designed to ward off communal disaster, and suddenly find yourself face to face with a simple, but luminous, Georgia O'Keeffe calla lily.
Observations of the context of care were done both from the bedside and from communal areas of the ward (such as corridors and nursing stations).
communal living; communalism". .
I can only imagine she was eager to leave; Unlike many hospitals in the U.S., the maternity ward was a communal area full of women, newborns and their families wherever they could fit - on the beds, standing or seated on the floor.
Holmes et al. [ 15] sprayed the communal area of a dementia ward with either 2% Lavender oil or water for two hours daily on alternating days.
Communal work stations for laptop users.
For example in the RSV-study when a cholera epidemic broke out, researchers provided emergency aid to the community, including treating all communal water wells, setting up a temporary emergency ward at the local health facility, and providing clinical services, diagnosis kits, drugs, and ambulatory services for referrals to the county hospital.
The city of Mwanza is divided into wards, streets and communal cells.
I have been to wards where there are communal eating spaces, places to sit and talk away from the beds, blankets of different colours, photographs above the bed and personal belongings beside it, even on one occasion a birthday celebration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com