Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "communal system" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to refer to a system in which resources are distributed or shared amongst a group of people. For example, "The village used a communal system for harvesting crops and pooling resources."
Exact(24)
Decision making and the use of traditional medicine are influenced by the importance of non-verbal expression in communication and the communal system (Hofstede 2001; Galanti 2008).
Photograph by Ian Teh communal system of open pastoral grazing.
It is proposed to develop communal system to serve residents in densely populated cluster with proper tariff system.
Zapata met Madero there and asked him to exert pressure on the provisional president to return the land to the ejidos (the former Indian communal system of landownership).
In one common telling, the pilgrims who came to Plymouth established a communal system, where all had to pool whatever they hunted or grew on their lands.
Private plots and agricultural implements were returned to the peasants, expertise began to be emphasized again, and the communal system was broken up.
Similar(36)
This study intends to develop a methodology for the system design, assess the economies of scale of communal systems and identify the main cost contributors for the total capital and life cycle costs.
One local authority has a budget of £1250 per dwelling for meter installation on their communal systems.
While a theft-free society can be respected by all, communal systems such as that of the Iroquois are often criticized for providing less of an incentive to work.
Of the ground water epidemics, 8 occurred in public communal systems and 7 in private ground water wells.
This distinction has been made because of cost and local communal systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com