Your English writing platform
Discover Ludwig"communal about" is not a grammatically correct part of a sentence.
"Communal" is an adjective that describes a sense of community or sharing, so it needs to be used with a noun or verb to make sense. For example, "I love living in a communal house where everyone helps each other" or "The neighborhood has a communal garden where residents can grow vegetables together."
Exact(2)
Also, although reading is usually done alone, there is something strangely communal about it.
Yet there's still plenty that is idealized and communal about this enclosed and tribal world.
Similar(58)
But Mr. Rainier believes that the Internet might be the last chance for vanishing cultures to survive by promoting communal businesses or communicating about development issues that are changing the environment that they rely on.
Youth participants learned photography skills, engaged in critical communal discussions about important issues affecting their health, wrote reflective stories about their photos, and engaged in policy change efforts.
This is a communal narrative about shared injustices and triumphs.
And, at the same time, they tell part of a larger, communal story about science and its possibilities.
There is a bit more communal pride about, and a bit less menefreghismo it-doesn't-concern-menefreghismo it-does
There was also a communal spirit about the clothes — guys headed off to a summer music festival.
Indeed, since those rules allude to earlier communal rules about bagels, we may be certain that this bread is even older.
It resurrects a vanished era when jazz, still relatively uncorrupted by commerce and untouched by electronics, was a jubilant communal dialogue about the things that matter most.
In addition to having less communal ideas about land ownership than the Bodos, the Bengalis, whose numbers are growing, increasingly threaten the Bodos' dream of having an independent state.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com