Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
By 'failure' we refer to guidelines by NICE National Institute for Health and Care Excellencee) ([2002]) which stipulate a benchmark for hip implant revision of 10% at ten years, commonly translated to 1% per year of the life of the implanta.
My default recommendation for damn good coffee is 2 g per 30 ml/g, commonly translated to 2 g of coffee for every 28 g (1 oz) of water.
This title, tsubone, was in use for concubines from the Heian Period until the Meiji Period (from the eighth century to the early twentieth century), and is commonly translated to the English title "Lady".
The verb "s'excuser" is commonly translated to English as "to apologize".
Similar(56)
In the original ancient Hebrew text, these words are kabash, which is commonly translated as "to subdue" or "bring into bondage", and radah, meaning "to rule over" or "dominate".
The phrase (with a slight spelling fix) is most commonly translated from Spanish to English as "You are a faggot," according to the Toronto Star.
The actual author of Ecclesiastes is unknown, but the superscription (1 1) attributes the book to qohelet (commonly translated "preacher," Greek ekklēsiastēs), who is identified as "the son of David, king in Jerusalem".
Commonly translated as "quality," suzhi refers to physical, intellectual, and moral cultivation of individuals (Anagnost 2004; Sun 2009; Yan 2008).
The Māori did not have a collective name for New Zealand before European arrival, but post-colonisation the name Aotearoa (commonly translated as 'long white cloud') was used to refer to the whole country.
In that respect, the Greek word commonly translated 'happiness' (eudaimonia) might be thought to be superior.
It was translated to Luganda, the language commonly used in central Uganda, where Mulago hospital is located.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com