Your English writing platform
Discover Ludwig"commonality of things" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It refers to the shared or similar characteristics or traits of different objects or entities. One can use this phrase when discussing similarities between different concepts, ideas, or objects. For example: - "The commonality of things like love, compassion, and empathy is what brings us together as human beings." - "Despite their differences, the commonality of things such as language and culture helped these two countries form strong diplomatic relations." - "The artist's paintings all share a commonality of things, such as vibrant colors and bold brushstrokes, that make them instantly recognizable."
Exact(1)
But the term universitas can also mean a whole community or a commonality of things.
Similar(59)
This is the theme of Neil Shubin's Your Inner Fish: the commonality of living things which are seemingly unrelated.
But there are plenty of commonalities, too: The importance of things like capacity utilization, process control, sales cycles and repeat customers apply no matter what business you're in.
Because friends are people who have things in common, and what can you have more in common than the commonality of both of you loving your children?
In the face of all that striving, all that diversity sharing a commonality of hope, how can the worst thing be that some students voice concerns -- strongly for sure -- about whether their voices and some lives really matter?
I've got mates who believe that talking to strangers is a nice and perfectly normal thing to do, and that it speaks to the commonality of humankind when we recognise ourselves in those we've never met.
The creditors have a commonality of interest.
"It's made for commonality of views".
"If anything, we have a commonality of interests," he said.
R.M.I., for its part, does not demand commonality of purpose.
There is no necessity for commonality of policy".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com