Your English writing platform
Discover Ludwig"common sensation" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to a feeling or perception that is shared or experienced by most people. You can use it to describe a general feeling or experience that is familiar to most people. For example: "The smell of freshly-baked cookies evokes a common sensation of comfort and warmth in many people."
Exact(13)
That's a common sensation today.
In Lishui, that was a common sensation; I couldn't imagine how people created a coherent world view out of such strange and scattered contacts with the outside.
It takes a genius to collapse the walls of safety around your head, and it's not such a common sensation nowadays, but we should celebrate the brave wherever we find them.
Throbbing was the next most common sensation (70%%) followed by tingling (55 %) and aching (52%%).
I see a common sensation of movement across time and space that is prevalent in the way we both photograph.
22 Additionally, whereas tingling was the most common sensation for electric stimulations resulting from electrodes or electroacupuncture, aching was the most common sensation for manual acupuncture.
Similar(46)
The two fields have common sensations.
Like many artists now, he focuses not on specific identity but on common sensations and states of mind -- restlessness, appetite, belief and delusion, incipient violence -- and the collective unconscious of globalized culture.
Heightened senses, a distorted perception of the passage of time and a feeling of disconnection from the body were also common sensations that survivors reported.
Tingling and pressure were the two most common sensations in tactile stimulation control.
Aching, soreness and pressure were the most common sensations for all three acupoints, followed by tingling, numbness, dull pain, heaviness, warmth, fullness and cool sensation in decreasing order.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com