Your English writing platform
Discover LudwigExact(27)
It was like a common secret that we were all hiding.
They also share a common secret: The details of their meetings, even their identities, have been strictly confidential.
"This Common Secret" does not attempt to offer a comprehensive account of the abortion conflict, much less an evenhanded one.
This proposal is designed for mobile environments, in which a group of users aim at establishing a common secret key with the help of a semi-trusted server.
A group key agreement protocol is designed to efficiently implement secure multicast channels for a group of parties communicating over an untrusted, open network by allowing them to agree on a common secret key.
Identity-based authenticated key exchange (IBAKE) protocol is one of the most important cryptographic primitives that enables two parties using their identities to establish their common secret keys without sending and verifying public key certificates.
Similar(33)
They presented more than fifteen hundred subjects with a "Common Secrets Questionnaire," which listed thirty-eight categories of secrets, from social discontent and lying to self-harm and sexual infidelity, and asked which of these they hold or had ever held.
He told the Commons secret courts could not be used in cases where someone's liberty is at stake, yet now his own department has been forced to admit that this claim was wrong.
First, that the songs signify belonging and bettering among the males, a reassurance of culture in common, a secret code or call to assembly.
They don't have in common a secret formula or even many of the same processes for dealing with risk, but they share a critical trait: resilience.
On the other hand, from the above relation, we can check that each round key include the common partial secret key information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com