Your English writing platform
Discover Ludwig"common funds" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to money that is shared or used collectively by a group of people. Example: The staff at the office decided to pool their money into a common fund for a company holiday party.
Exact(9)
But creditor countries balk at the idea of a central agency that could call on common funds to rescue banks elsewhere.
I asked Michael Frayn whether they had a joint bank account, and he said they didn't, but that they were buying a new house, and 'doing it with common funds'.
Why bother, if they were not ready to back his replacement Still, Mr Zoellick's pitch in the beg-a-thon differed little from his predecessor's: the bank mobilises common funds for common aims, as Mr Wolfowitz put it.
But it is of limited use unless backed up by a European "resolution" body with the power to wind up or restructure crippled banks, ideally with access to common funds (see article).
And Hilary Benn, Britain's development minister, said this month that regional lenders, like the African Development Bank, have more "legitimacy" in the eyes of the governments they help.The bank manages "common funds for common purposes", as its president likes to say.
In fact, the upward trend in the average extraction of common funds continues after the introduction of a price.
Similar(50)
That makes agreement on financing a common fund tricky.
The money goes into a common fund that invests in environmental sustainability projects.
It does not commit the Alliance to any programmatic costs or a common funding mechanism.
Both sides will also establish a common fund to maintain helicopters in Afghanistan.
Under Archbishop Dolan's plan, however, all proceeds would go into a common fund for the education of children throughout the archdiocese.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com