Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "common border with" is grammatically correct and can be used in written English.
It is used to indicate that two regions or countries share a border. Example: Canada shares a common border with the United States.
Exact(27)
We share a common border with another nation.
In fact, some of the schools share a common border with the camps.
Iraq herself has no common border with Israel and is not considered a belligerent by France.
Both countries have massed troops on their common border, with occasional exchanges of fire, since a terrorist attack on the Indian Parliament building Dec. 13.
There were persistent claims, then and since, that the Iraqis transferred such weapons across the common border with Syria in the run-up to the war.
And the Jordan Valley -- the Jordanians can never say this, but they know the greatest threat to the Hashemite Kingdom would be a common border with the Palestinian entity, which is why they want us there.
Similar(33)
Analysts say that Turkey's strategic location – it shares almost 800 miles of common borders with Syria and Iraq – means that Washington is keen not to alienate Ankara further.
Several of these seven countries have common borders with Afghanistan, and their proximity to the conflict has done nothing to encourage investment and trade flows to the region.
"The public will draw the reasonable conclusion that the only way to avoid having common borders with Turkey is to vote leave and take back control on 23 June," the letter stated.
It has common borders with Kenya, Sudan, South Sudan Republic, Somalia, Eritrea and Djibouti (Figure 6). Figure 6 Location map of the study area.
It is located on the western tip of the country and has common borders with Sudan in the west, south and north; the regional state of the Southern Nations, Nationalities, and Peoples (SNNP) in the south and east and the regional state of Oromiya in the north and east.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com