Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
Enders wants the combined company to be run as a commercial undertaking.
A spokesman for the French Ministry of Health dismissed the offer by Marie Stopes as "essentially, a commercial undertaking".
The plan is a commercial undertaking and therefore the Association of British Insurers, the trade body, is not involved directly.
Music-making is, and always has been, a commercial undertaking; but the concept of the musician as a product himself has largely passed unnoticed by the organ community.
Simultaneously, his company is planning its first commercial undertaking, Seaview Plaza, a 152,000-square-foot waterfront shopping and office complex in Bridgeport, Conn.
With 'the expectation that the rendering of such (rail) service along certain corridors (could) be made a profitable commercial undertaking,' the Act established Amtrak as a private-for-profit corporation.
Similar(48)
"Many more people support than oppose health data being used by commercial organisations undertaking health research, but it is also clear that strong patient and clinician engagement and involvement, alongside clear permissions and controls, are vital to the success of any health data initiative," he writes.
Commercial farming (undertaken predominantly by white settlers) is concentrated on the production of Karakul sheep and beef for export.
Voyages, whether military or commercial, were undertaken in a spirit of ruthless calculation, not open-hearted adventure.
The most expensive ad rates on prime-time broadcast TV belong to "Friends," according to the annual survey of commercial prices undertaken by the trade publication Advertising Age.
The term joint venture is often used for commercial activities undertaken by multiple firms, which abide by contractually defined rules for sharing their assets and the consequent risks and gains of their joint action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com